Значение слова "better give a shilling than lend a half-crown" на русском
Что означает "better give a shilling than lend a half-crown" на английском? Узнайте значение, произношение и конкретное использование этого слова с Lingoland
better give a shilling than lend a half-crown
US /ˈbetər ɡɪv ə ˈʃɪlɪŋ ðæn lend ə hæf kraʊn/
UK /ˈbetə ɡɪv ə ˈʃɪlɪŋ ðæn lend ə hɑːf kraʊn/
Идиома
лучше подарить мало, чем одолжить много и не получить обратно
it is better to lose a small amount of money by giving it away than to lose a larger amount by lending it and not being repaid
Пример:
•
He asked for a large loan, but I remembered the old saying, 'better give a shilling than lend a half-crown,' so I just gave him a small gift instead.
Он попросил крупную сумму в долг, но я вспомнил поговорку 'лучше подарить шиллинг, чем одолжить полкроны', и просто сделал ему небольшой подарок.
•
I know you want to help him, but better give a shilling than lend a half-crown if you ever want to see that money again.
Я знаю, что ты хочешь ему помочь, но лучше подарить немного, чем одолжить много, если ты хочешь когда-нибудь снова увидеть эти деньги.